There is a very long road for a movie to hit the box office. The same is valid for any kind of video production that reaches the general public but usually, not many people are even aware of what happens behind the scenes. With the growing demand for video production, be it movies, documentaries, or simply marketing media materials, the awareness of how important the preliminary stages of said video production is coming to light.
Along with that, we have to consider the fact that any video content is not “seen” by the search engines if we don’t tell them in simple words what the video or the picture is about. What search engines understand and “read” are texts, so getting your production out there and appearing to a larger audience needs to be secured by providing those texts.
The Need for Media Documents Translations
Thus comes the need for media document translations as a professional service in order to provide these key steps for your media strategy to be at the necessary level for your relevant audience. Usually document translation when related to movies and the film industry, in general, can include anything – from a film script to translating the marketing materials, or the texts for the press releases and localization of all the marketing campaigns into another language for a premiere somewhere else.
Having in mind the ever-present interest towards businesses accessing new markets and the constant growth of some Asian countries, document translation for Asian languages like Chinese, Japanese and Korean has also seen an increase in demand. To add to the above statement, we’d like to point out that the Chinese movie market has recently been announced as the World’s top movie market for 2021 by the Business Insider. But to navigate the Chinese movie market without speaking the language and knowing the country with its regulations, language, and audiences’ peculiarities is surely not the right way to success.
The other way around – showing content from Asia to the rest of the world – is also quite important and language plays a significant role. Korean movies won’t be localized prosperity for their fans from abroad if the background of the story isn’t properly provided to the dubbing actors. And we’ve already seen plenty of examples for lacking localization or lost in translation subtitles these past few years.
It is our advice out of experience that preliminary preparation is key to a successful launch of any kind of media strategy, so we are recommending you to do your research, ask the right questions and prepare in advance to get the most out of your plan.
How can we help you?
At 1-StopMedia we believe that sharing our experience with our clients and partners is an essential part of delivering the services your company needs. We branched out from 1-StopAsia with the single purpose of concentrating on improving our media translation services and creating a flawless and tailored solution for LSPs and large business companies that require media services for Asian languages.
Drawing from over 20 years of experience, we benefit from the skillful and accurate translators we have and at the same time fit our process to match your workflow and requirements. Our project managers are experienced in working with Asian languages, work as per ISO 17100 and ISO 9001 and at the same time can advise you on the type of services your company needs.
Request a Free Quote
We, at 1-StopMedia, are aware that responsiveness and excellent project management are the essence when working within the translation industry.
If you feel it is time to improve your time-management and pay more attention to your clients, get in contact with our Production Team and check how we can help you achieve it.
Ask us anything you need to know about:
- quotes and pricing
- translations and media services
- Asian languages
Start your new project with us today! All you have to do is fill in the form on the right and get your free quote.