일본어

한국어와 더불어 일본어는 외국인들에게 배우기 가장 어려운 언어 중 하나로 여겨집니다. 물론, 한 나라의 언어가 다른 나라보다 어렵다고 느끼는 것은 주관적일 수 있으나, 일본인의 미묘한 감정 표현, 히라가나/가타카나/한자 등 세 가지의 표기 방식은 확실히 처음 일본어를 접하는 이들에게는 어렵게 다가올 수 있습니다.

일본 미디어 시장

일본은 매혹적인 문화와 그 나라 자체가 외국인들에게는 큰 흥미로 다가옵니다. 가장 상징적인 아시아 영화 중 오즈 야스지로나 고레에다 히로카즈 같은 일본 감독이 만든 영화들은, 일본 미디어 및 영상 번역의 아주 좋은 예로 들수 있습니다. 또한 이미 세계 무대에 자리를 잡은 장르로는 애니메이션이 있는데, 과거 애니메이션을 번역할 때 큰 어려움과 실수를 겪기도 했습니다.

아래 이미지는 일본어를 번역할 때 영향을 미치는 요소를 나타냅니다.

Japanese Language Infographics

일본어 번역의 복잡성

1. 문어 > 번역 서비스

  • 경어: 일본어의 경어는 정중어, 존경어, 겸양어로 나누어지며, 이 세가지를 상황에 맞게 적절하게 사용하는 것이 매우 중요합니다.
  • 일본어 번역가들이 느끼는 가장 큰 어려움 중 하나는 언어가 시간뿐만 아니라 사람 관계에 따라 진화한다는 사실입니다. 간단한 예로, 당신이 상사를 다른 사람들에게 소개하는 경우를 들어봅시다. 이 경우에는 당신의 상사는 당신 그룹 안의 내부인이 기 때문에 타인 앞에서는 겸양어를 사용하여 낮춰서 칭해야 합니다. 하지만 당신의 상사와 직접 대화를 할 경우에는 상사에게는 정중어 및 존경어를 사용해야 합니다. 이때는 당신보다 높은 위치의 사람이기 때문입니다.
  • 한자는 영어 단어나 구조와는 전혀 다른 방식의 언어이므로 일본어를 학습할 때 가장 어려운 부분으로 인식되고 있습니다. 영어의 알파벳과는 달리 한자는 단어가 의미를 나타내며 한자를 통해 문장 속에서 그 의미를 추론할 수도 있습니다.
  • 문법: 영어와 대부분의 서양 언어가 주어-동사-목적어 구조를 가지고 있는 반면 일본어는 정반대의 형태인 주어-목적어-동사의 구조를 취합니다. 그러므로 단어 하나하나를 순서대로 번역하면 전혀 뜻이 전달되지 않으므로, 번역 및 현지화시에는 이 점을 명심해야 합니다.
  • 일본의 성과 이름의 구조도 대부분의 서양 문화와 다릅니다. 서양은 이름+성을 사용하지만 일본식 이름은 그 반대로 성+이름을 사용합니다. 사소하게 보일수도 있지만, 편지나 이메일과 같은 콘텐츠를 현지화 함에 있어서 이러한 부분까지도 염두해 두고 작업을 해야 어색하지 않은 번역/현지화가 됩니다.

2. 구어 > 미디어 (영상 번역) 서비스

  • 영어에 동음이의어가 많다고 생각하세요? 일본어를 배워본다면 그 생각이 바뀔 것입니다. 일본어는 영어보다도 훨씬 더 많은 동음이의어를 가진 언어로, 한자 표기방식에 따라 억양이 달라집니다.아래는 동음이의어의 예입니다.

    모두 ‘Hashi’로 발음되지만 강조하는 억양이 달라짐에 따라 의미도 달라집니다.

    橋(Hashi) XX대교의 다리 (두번째 박자에 강세가 옴)
    箸(Hashi) 젓가락 (첫 박자에 강세가 옴)

상기와 같이 일본어의 복잡성을 제대로 이해하고 문화적 특성을 잘 아는 숙련된 번역가가 필요하며 특히 미디어 시장에서 일본어를 해당 언어로 번역할 수 있는 전문 업체를 선정하는 일은 매우 중요한 일입니다.

원스탑 미디어의 솔루션으로 해결하세요!

원스탑 미디어는 전문 번역 업체로써 쌓아온 경험을 고객 및 파트너와 공유하고 있습니다. 또한 수요가 점점 더 증가하는 미디어 번역 시장에서 고객에게 좀 더 편안하고 각자의 니즈에 맞는 서비스를 제공할 수 있도록 서비스 개선에 주력하고 있습니다.

20년 이상의 경험과 노하우를 갖춘 원스탑 아시아에서 출발한 원스탑 미디어 영상 번역 및 후반 제작 작업을 전문으로 하는 원스탑 그룹의 브랜드로서, 전문적이고 프로페셔널한 번역가 팀으로 구성되어 있으며, 고객 한 분 한 분의 상황에 맞는 프로세스를 상담을 통해 제공해드립니다.

번역가 뿐만이 아니라 프로젝트를 담당하는 프로젝트 매니저들도 세계 여러나라의 고객과 다양한 장르의 프로젝트 경험이 풍부하며, 국제 인증 표준인 ISO 17100 및 ISO 9001에 따라 서비스를 제공하고 있으며, 고객이 필요로 하는 서비스에 대해 맞춤형 솔루션을 제시해 드리고 있습니다.

무료 견적 요청

원스탑 미디어는 우수한 프로젝트 매니지먼트 경험을 바탕으로 신속하고 정확한 견적을 제공해 드립니다. 세계 어디에서나 견적 요청을 하면 각 타임존에 있는 고객에게 견적을 제공해 드립니다.

당신의 전담 매니저가 번역과 관련된 모든 궁금증을 해결해 드립니다.

  • 견적 및 가격문의
  • 영상 번역 및 기타 번역 문의
  • 아시아 언어 번역 관련 문의

원스탑 미디어와 프로젝트 진행 방법 문의

지금 바로 문의하세요! 오른쪽에 있는 양식을 작성하시면 당신의 전담 매니저가 바로 연락드립니다.

    Your privacy: 원스탑미디어가 당신의 데이터를 관리하는 방법은 개인 정보 보호 정책에 설명되어 있습니다. 개인정보 처리 방침.