한국어

한국어는 남한과 북한의 국어로 세계에서 현존하는 가장 오래된 언어 중 하나입니다. 문법에 있어서는 일본어와 매우 유사하며, 어휘의 70% 이상이 중국어에서 차용되었습니다. 한국어는 존댓말 시스템이 매우 정교해서 번역가나 외국인들이 학습하기 어려운 언어 중 하나입니다.

한국 미디어 시장

한국 미디어 산업이 글로벌 시장의 중심이 된지는 이미 오래된 이야기입니다. 그리고 K-pop이나 한국의 드라마와 영화는 세계 시장에서 전례 없는 인기를 누리고 있습니다. 여기서 오스카상을 수상한 한국 영화 ‘기생충’을 빼놓을 수 없죠. 이 영화가 한국어로만 되어있었다면 오늘의 성공은 거두기 힘들었을 것입니다. 훌륭한 ‘현지화’된 번역이 있었기에 세계 시장에서 큰 성공을 거둘 수 있었죠.

여기에서 대두된 과제가 있습니다. 한국어 콘텐츠가 세계 시장에서 성공을 거두고 있는 만큼 한국어 영상 번역에 대해서는 많은 과제가 쌓여있습니다. 특히, 한국의 언어의 이면에 나타난 한국 문화를 제대로 전달하지 못하는 형편 없는 자막이 항상 이슈화 되거 있는 것이죠. 문화에 대한 충분한 이해 없이 번역한 자막은 전혀 다른 메시지로 전달되기도 하며, 때로는 다른 언어로 번역되었을 때 우스꽝스럽게 들리기도 합니다.

즉, 아시아 언어에 경험이 풍부한 번역가들이 작업하는 전문 번역 업체의 필요성이 그 어느때보다 절실한 시기입니다.

아래 이미지는 한국어를 영어 및 기타 언어로 번역할 때 영향을 미치는 요소를 나타냅니다.

Korean Language Infographics

The complexity of Korean Translation

1. 문어 > 번역 서비스

  • 구조: 한국어는 대부분의 서양 언어와 비교했을 때 완전히 다른 단어와 문장 순서를 가지고 있고, 단어 그대로 번역했을 때에는 아예 번역 자체가 무의미해 질 수도 있는 독특한 사용법과 상황이 있기 때문에 효과적인 번역을 위해서는 언어를 전문적으로 이해하는 번역가가 필요합니다.
  • 문법: 한국어의 주어에는 조사가 붙는 특징이있습니다. 이 조사들은 단어 뒤에 추가되는데, 문법적 기능에 대한 정보를 제공합니다. 또한 다음 단어가 자음으로 시작하는지 모음으로 시작하는지 여부에 따라 표기 및 발음 형태도 바뀝니다.
  • 민감성: 한국어를 번역할 때 북한이나 일본과 관련된 주제나 이름은 신중하게 다뤄야 합니다. 예를 들어, Sea of Japan이라는 단어를 쓰지말고 East Sea(동해)를, Liancourt Rocks는 Dokdo Island(독도), South Korea는 the Republic of Korea (한국 혹은 대한민국)을 사용해야 합니다.

2. 구어 > 미디어 서비스

한국어는 존댓말 사용과 다양한 방언때문에 한국어를 모국어로 하지 않는 외국인들에게는 매우 어려운 언어로 여겨집니다.

  • 존댓말: 한국어에서 존댓말은 매우 까다롭게 발달되어 있으며 내용과 대상 청중을 고려하지 않고 적절하지 않은 존댓말을 사용할 경우 마치 제대로 된 예의를 갖추지 못한 것 처럼 보일 수 있기 때문에 상황에 맞는 존댓말 사용은 매우 중요합니다.
  • 방언: 한국어의 방언은 크게 6개로 나누어지며, 다른 나라의 언어와 마찬가지로 지리적 위치에 따릅니다. 주로 서울과 인천에서 사용하는 사투리는 경기 방언으로, 대부분의 한국인들이 알아듣는 표준어입니다. 이 표준어는 TV 뉴스나 교과서에서도 사용됩니다. 이 외에도, 경상 방언, 강원 방언, 충청 방언, 전라도 방언, 제주 방언 등이 있습니다.

원스탑 미디어의 솔루션으로 해결하세요!

원스탑 미디어는 전문 번역 업체로써 쌓아온 경험을 고객 및 파트너와 공유하고 있습니다. 또한 수요가 점점 더 증가하는 미디어 번역 시장에서 고객에게 좀 더 편안하고 각자의 니즈에 맞는 서비스를 제공할 수 있도록 서비스 개선에 주력하고 있습니다.

20년 이상의 경험과 노하우를 갖춘 원스탑 아시아에서 출발한 원스탑 미디어 영상 번역 및 후반 제작 작업을 전문으로 하는 원스탑 그룹의 브랜드로서, 전문적이고 프로페셔널한 번역가 팀으로 구성되어 있으며, 고객 한 분 한 분의 상황에 맞는 프로세스를 상담을 통해 제공해드립니다.

번역가 뿐만이 아니라 프로젝트를 담당하는 프로젝트 매니저들도 세계 여러나라의 고객과 다양한 장르의 프로젝트 경험이 풍부하며, 국제 인증 표준인 ISO 17100 및 ISO 9001에 따라 서비스를 제공하고 있으며, 고객이 필요로 하는 서비스에 대해 맞춤형 솔루션을 제시해 드리고 있습니다.

무료 견적 요청

원스탑 미디어는 우수한 프로젝트 매니지먼트 경험을 바탕으로 신속하고 정확한 견적을 제공해 드립니다. 세계 어디에서나 견적 요청을 하면 각 타임존에 있는 고객에게 견적을 제공해 드립니다.

당신의 전담 매니저가 번역과 관련된 모든 궁금증을 해결해 드립니다.

  • 견적 및 가격문의
  • 영상 번역 및 기타 번역 문의
  • 아시아 언어 번역 관련 문의

원스탑 미디어와 프로젝트 진행 방법 문의

지금 바로 문의하세요! 오른쪽에 있는 양식을 작성하시면 당신의 전담 매니저가 바로 연락드립니다.

    Your privacy: 원스탑미디어가 당신의 데이터를 관리하는 방법은 개인 정보 보호 정책에 설명되어 있습니다. 개인정보 처리 방침.